Blog

Lang heb ik gereisd

Sea by David Mark

Lang heb ik gereisd. Naar het einde van het Universum en weer terug. Van het begin der tijden en door de eeuwen heen naar het heden. Van het komen en gaan van vele seizoenen ben ik getuige geweest. Veel heb ik gezien en gehoord. Vele gevoelens heb ik gevoeld, geuren heb ik geroken, smaken heb ik geproefd en gedachten zijn er in me opgekomen. Talloze werelden en wezens ben ik tegengekomen, die in mijn herinneringen zo dichtbij lijken. Eeuwig ben ik me het oude aan het herinneren en ben ik het nieuwe aan het ontdekken. Eeuwig ben ik aan het veranderen. En eeuwig zal ik verder reizen, voorbij tijd en ruimte.

Lees meer

Long have I journeyed

Sea by David Mark

Long have I journeyed. To the end of the Universe and back. From the beginning of time and throughout the ages into the present. The coming and going of many seasons have I witnessed. Much have I seen and heard. Many feelings have I felt, scents have I smelled, flavours have I tasted and thoughts have crossed my mind. Countless worlds and beings have I encountered, that in my memory seem but an instant away. Forever am I remembering the old and discovering the new. Forever am I changing. And forever shall I journey further beyond time and space.

Lees meer

Als het water verstilt

Swamp by JamesDeMers

Zich onbewust van de vogelzang op de vroege ochtend, sjokte Aumaumer somber over het pad dat leidde naar het moeras net buiten het plaatsje waar hij woonde. Hij werd nog steeds beziggehouden door de laatste beetjes van de droom die hij nog geen uur geleden had gehad. En net zoals het zonlicht door het dichte bladerdak van de moerascipressen heen filterde, doorzocht hij tevergeefs zijn geheugen naar de beelden die volgens hem nog ontbraken. Hoe goed hij ook zocht, hij kon simpelweg zijn droom en de bijbehorende boodschap niet meer voor de geest halen.

Lees meer

When the water settles

Swamp by JamesDeMers

Oblivious of the early morning birdsong all around him, Aumaumer trudged gloomily along the trail that led to the swamp just outside the small town where he lived. He was still absorbed by the remnants of the dream that he had had less than an hour ago. And, in the same way that the sunlight filtered through the thick canopy of bald cypresses, he scoured his memory for the images he knew were missing, but to no avail. No matter how hard he tried, he simply could not piece his dream and the message that went with it together again.

Lees meer

Hiding places

Forest by FabricioMacedoPhotos

Golden sunrays made their way through the canopy of the Brazilian rainforest near the little house where Desidéria lived. Of all the moments every day had to offer, Desidéria loved the early morning time most, as everything still felt pure and fresh then. She also loved the birdsong that heralded a new day with new opportunities. Today was no exception, and a squawking macaw that flew overhead put a big smile on her face as she stepped out the back door into her backyard. She stopped for a few moments to close her eyes and take in the sweet and earthy smell so typical of the rainforest. As she opened her eyes and looked around, she felt warmness in her heart in appreciation of what she called her ‘pequeno jardim do Éden’ (little garden of Eden). Her house and the land it stood on were not very large, but they were hers, and that felt good.

Lees meer

Schuilplekken

Forest by FabricioMacedoPhotos

Gouden zonnestralen vonden hun weg door het bladerdak van het Braziliaanse regenwoud vlakbij het huisje waar Desidéria woonde. Van alle momenten die elke dag had te bieden, hield Desidéria het meest van de vroege ochtend, omdat dan alles nog puur en fris voelde. Zij hield ook van het gezang van de vogels dat een nieuwe dag met nieuwe mogelijkheden inluidde. Vandaag vormde geen uitzondering, en een krijsende ara die boven haar vloog deed haar breed glimlachen terwijl zij door de achterdeur haar achtertuin instapte. Zij stond even stil om haar ogen te sluiten en de zoete aarde geur in te ademen die zo typerend was voor het regenwoud. Terwijl zij haar ogen opende en om zich heen keek, kreeg zij een warm gevoel in haar hart uit waardering voor wat zij haar ‘pequeno jardim do Éden’ (klein hof van Eden) noemde. Haar huis en het land waarop het stond, waren niet erg groot, maar zij waren van haar, en dat voelde goed.

Lees meer

When will you stop doing as you're told?

Squirrel by Eluxirphoto

In the middle of the night, little Verity woke up to the sound of her father, Alan, shouting. She knew instantly that he must have woken up from one of his nightmares again. Luckily, Verity’s mother’s soothing words and loving embrace helped him to calm down and it did not take long before Verity sensed that he and her mother had fallen asleep. Verity, however, lay awake for a little while, thinking about her father before she too fell asleep.

Lees meer

Wanneer hou jij op met doen wat je gezegd wordt?

Squirrel by Eluxirphoto

Midden in de nacht werd kleine Verity wakker van het geschreeuw van haar vader, Alan. Zij wist meteen dat hij vast weer uit een van zijn nachtmerries wakker was geworden. Gelukkig hielpen de troostende woorden en de liefdevolle omhelzing van Veritys moeder hem om tot rust te komen, en het duurde niet lang voordat Verity aanvoelde dat hij en haar moeder in slaap waren gevallen. Verity daarentegen lag nog een poos wakker in gedachten over haar vader voordat ook zij in slaap viel.

Lees meer

Departure

Condor by J Marti

When I last saw him, he was only 4 years old. It was in the little town high in the Andes, where he and I had spent many hours playing by the stream, watching the huasos dance, and learning to read and write at the little kindergarten. Despite our confined little world, we had experienced so much joy and freedom together. So, how were we to know that we would part one day? At the time, neither of us thought much of it, but little did I know of the impact that my departure was to have on us both and on my freedom.

Lees meer

Het vertrek

Condor by J Marti

Toen ik hem voor het laatst zag, was hij nog maar 4 jaar oud. Het was in het kleine plaatsje hoog in de Andes, waar hij en ik vele uren door hadden gebracht, spelend bij het stroompje, kijkend naar de dansende huasos, en op het kleuterschooltje leren lezen en schrijven. Ondanks ons beperkte wereldje hadden we samen veel plezier en vrijheid ervaren. Hoe konden we dan ook weten dat wij op een dag uit elkaar zouden gaan? Toen het zover was, schonken we er weinig aandacht aan, maar ik had toen ook geen idee wat voor indruk mijn vertrek zou hebben op ons beiden en op mijn vrijheid.

Lees meer

Billy and the Bunyip

Waterfall by JoaKant

Young Billy, aged eight, squinted as the powerful rays of the summer sun burst through an opening in the tree canopy. “Hmm hmm nah nah ...,” he hummed happily as he slowly made his way through the small stretch of tropical rainforest that skirted the little town where he lived. Now and then, he looked up from the wood chip covered path that led to the waterfall to listen to the sounds of the bush. Cockatoos, lorikeets, currawongs, kookaburras and crested bellbirds sounded intermittently through each other in a cacophonous concert. Billy loved it here. This is where he came whenever he got half a chance. He felt at home among the many shrubs, trees, birds and animals of the rainforest. Being here, helped him to clear his mind and retreat into his own little world.

Lees meer

Billy en de Bunyip

Waterfall by JoaKant

De achtjarige Billy kneep met zijn ogen toen de de zomerzon zijn krachtige stralen liet schijnen door een opening in het bladerdak. “Hmm hmm nah nah ...,” neuriede hij vrolijk terwijl hij langzaam zijn weg vond door het kleine stuk tropisch regenwoud aan de rand van het plaatsje waar hij woonde. Af en toe keek hij op van het met houtsnippers bedekte pad dat naar de waterval leidde, om te luisteren naar de geluiden van het bos. Kaketoes, lorikeets, currawongs, kookaburras en crested bellbirds klonken met tussenpozen door elkaar heen in een kakofonisch concert. Billy vond het geweldig hier. Dit is waar hij naartoe ging wanneer hij maar de kans kreeg. Hij voelde zich hier thuis tussen de vele struiken, bomen, vogels en dieren van het regenwoud. Door hier te zijn, kon hij zijn hoofd leegmaken en zich terugtrekken naar zijn eigen wereldje.

Lees meer

We shall rise from the ashes as one

Bush Fire by Michele Cooper

As the smoke slowly lifted, Glenn was able to survey the damage caused by the bush fire that had raged only minutes ago. Luckily, he and his fire crew had arrived at the scene very quickly and were able to put out the fire before it really got out of hand. They had prevented it from causing the devastation in the way that countless other fires had already done throughout Australia that summer.

Lees meer

Wij zullen als één uit de as herrijzen

Bush Fire by Michele Cooper

Terwijl de rook langzaam optrok, kon Glenn de schade opnemen van de bosbrand die slechts enkele minuten geleden hier had geraasd. Gelukkig waren hij en zijn brandweerploeg snel ter plekke gekomen en konden zij de brand blussen voordat het uit de hand liep. Zij hadden voorkomen dat het de verwoesting had veroorzaakt op de manier zoals talloze andere branden dat al hadden gedaan deze zomer in heel Australië.

Lees meer

When the kookaburra laughs


Early morning tranquility in the bush was shattered by raucous bouts of laughter from a family of kookaburras. The spirited little birds greeted the sun that rose slowly but steadily from its resting place, in the same way that their forebears had done every day since time began. Among them on the low hanging river gum bough above the creek, sat a young male by the name of Cooinda.

Lees meer

Wanneer de kookaburra lacht

De rust van de vroege ochtend in de Australische ‘bush’ barstte uiteen door de luidruchtige lachbuien van een familie van kookaburras. De levendige kleine vogels begroetten de zon die langzaam maar zeker opkwam uit zijn rustplaats, op dezelfde manier als hun voorouders dat hadden gedaan elke dag sinds de tijd begon. Onder hen, op de grote, laaghangende tak van de ‘river gum’ eucalyptus boven de rivier, bevond zich een jong mannetjes kookaburra die Cooinda heette.

Lees meer

Abracadabra - English

Dancer by Adina Voicu

With a heavy heart, Isabella hurried home through the cold, windswept streets of New York from the Italian restaurant, where she worked as a kitchen hand. This was not the life she had envisioned for herself less than a year ago, back on her family’s wheat farm in Arkansas. As she shivered and pulled up her coat collar a little higher, she wondered how she could have been so naive to have believed she could have made it as a professional ballet dancer on Broadway. Lost in thought, Isabella almost failed to notice the old man huddled in a cardboard washing machine box in front of the rolling shutter of a second hand furniture shop.

Lees meer

Abracadabra - NL

Dancer by Adina Voicu

Met haar ziel onder de arm, haastte Isabella zich naar huis door de koude, winderige straten van New York van het Italiaanse restaurant waar zij als keukenhulp werkte. Dit was niet het leven dat zij zich had voorgesteld nog geen jaar geleden, op de boerderij van haar ouders in Arkansas. Terwijl zij rilde en de kraag van haar jas omhoog trok, vroeg zij zich af hoe zij zo naïef had kunnen zijn om te geloven dat zij het zou redden als professionele balletdanseres op Broadway. Diep in gedachten, zag Isabella bijna de oude man over het hoofd die zich schuilde in een kartonnen wasmachinedoos voor de rolluiken van een tweedehands meubelwinkel.

Lees meer